Lead Business Development Assoc. for GameScribes
Tobe has worked 25 years with bleeding edge, digital technology in the global marketplace. Continues to advocate for worldwide communication & culturalization practices by helping people access the next evolutionary advances in entertainment technology.
During his tenure with GameScribes, Tobe has solved hundreds of localization & QA challenges across 100 languages and dialects. By utilizing his unique experience across several media platforms, he helps companies find solutions so they may extend their global reach. His client list crosses all platforms and include: 505 Games, Age of Learning, Atari, Capcom, FaceWare, GameTrust, Glu, Insomniac, inXile, King, Klei, Mattel, Maximum, Natsume, NIS America, Nickelodeon, Obsidian, Pixowl, Pokémon International, Razer, Sony, Spike ChunSoft, Stardock, Stoic, Tencent, Warner & Zynga – to name a few.
This year GameScribes was once again honored in London with a Pocket Gamer Mobile Game Award nomination for “Best Localization and QA Provider” and had many games nominated or won at The Video Game Awards. Tobe is very happy to once more share best practices and insights at ECGC. He has recently spoken at SIEGE in Atlanta, GDEX in Columbus and GDC in San Francisco.
Many projects don’t think about localization until the game is done. Then localization is done as a hack, and it’s obvious to the audience you are trying to reach. Don’t get trolled– Don’t be that person. Be a Localization Master.
Have fun while learning or reviewing what it takes to get yourself and your game ready for international markets. Localization is more than just “Translating” word on a page. Here you will learn the nuts-and –bolts of what’s really involved and how to make the right decisions for you, your fans and your pocket book.
Will review the History of localization and why it’s important to gaming culture. Then go over the services and all that is involved to achieve AAA Localization no matter your platform or budget. This is for those that want to learn more about translation, localization, QA and how to improve workflow communication to save time and make money.